Editing / proofreading
Even if the automatic spelling correction in Word is a great invention error-free texts can only be achieved by precise proofreading. Proofreading accounts for a large part of my work. I above all correct the translations of colleagues according to the dual-control principle, however also German texts, which are to be published. Examples for this are Bachelor theses, press texts or newspaper articles. In this work I benefit from my tendency to being meticulous. Besides spelling and grammar mistakes I pay attention to each comma, each full stop and each superfluous blank.
What is the difference between proofreading and editing?
Proofreading concerns a pure correction of mistakes. Orthographic, grammatical and typographical mistakes are generally improved.
Editing involves the stylistic and linguistic revision of the text. For example, incomprehensible nested sentences are resolved and written in a way that is easier to understand. Word repetitions are removed.
- Standard spelling
- Typography (e.g. dashes and hyphens, quotation marks, apostrophes)
After the proofreading the language is optimised and the following points are checked:
- Linguistic revision
- Improved reading flow
- Reduction in word repetitions
- Correct tenses and subjunctives
I settle proofreading /editing on an hourly basis. The duration of the proofreading depends on the text quality. If the text that is to be corrected only contains a few mistakes, less time is required for the check.
"Very professional processing and very good results with translation projects and editing work"